¿Qué hace y dónde trabaja un traductor?
Si estás pensando en estudiar la Licenciatura en Idiomas y quieres saber más información sobre dónde puedes ejercer aquí te lo decimos.
Una de las mayores preguntas que te puedes hacer cuando estás pensando en ingresar a alguna Licenciatura es ¿En dónde podré ejercer una vez que egrese y tenga mi título de educación superior?
Transcripción bilingüe
Se basa en convertir a texto las palabras habladas en clips de audio o video en el idioma original y después traducirlo a la lengua objetivo, esta transcripción puede ser literal o en algunas ocasiones se toman ciertas libertades lingüísticas para mejorar la legibilidad de la publicación.
¿Dónde puede trabajar un traductor especializado en transcripción bilingüe?
*Empresas en las ramas de Derecho: Haciendo transcripciones de procedimiento jurídico.
*Empresas estatales: Haciendo transcripciones de simposios y conferencias internacionales.
*Empresas en el campo de las ciencias de la salud: Haciendo transcripciones de procedimientos quirúrgicos y diagnósticos para estudiantes de la carrera de medicina.
Subtitulación
Añadir un subtítulo entendido según la definición, esto se debe en gran parte, a que es preciso no omitir información relevante, pero el espacio provisto para el texto es muy limitado. Por consiguiente, los especialistas en traducir subtítulos son unos expertos en concisión.
¿Dónde trabaja un traductor especializado en subtitulación?
*Industria cinematográfica: traduciendo los libretos de películas, series de televisión y documentales.
*Empresas en el campo de las artes visuales: Añadiendo subtítulos a material interactivo.
*Empresas en el ámbito del diseño web: Agrenando subtítulos al contenido audiovisual en una página web.*Empresas dedicadas al doblaje: Traduciendo los textos de los guionistas de talla mundial.
Traducción Inversa
Se trata de comprobar la precisión de un texto traducido. Por ejemplo, un traductor convierte una publicación del español al inglés y otro experto lo traduce posteriormente al idioma original, en este caso, la lengua. Este servicio es esencial para las empresas que requieren textos muy exactos.
¿Dónde trabaja un traductor especializado en transcripción inversa?
*Bufete de abogados: Corroborando que la traducción de una sentencia de un juez sea textual.
*Industria farmacéutica: Verificando que las dosis y el método se administración esté traducido de manera rigurosa.
*Campo de las relaciones internacionales: Donde un error de traducción puede ser catastrófico para la diplomacia entre naciones hermanas.
*Ámbito de la innovación tecnológica: Una equivocación en una traducción técnica podría costarle millones a las empresas líderes a nivel mundial en el ramo de las tecnologías de la información y comunicación.
Traducción simple:
Es el servicio que con más frecuencia ofrecen los traductores, se centra en traducir un texto de un idioma a otro o a otros.
¿Dónde trabaja un traductor especializado en traducción simple?
*Instituciones de gestión educativa: Traduciendo libros de texto y otros materiales pedagógicos.
*Empresas turísticas: Traduciendo guías de viajeros y reseñas en línea.
*Empresas manufactureras: Traduciendo los procesos de producción que se utilizan en el mercado industrial global.
Transcreación
La transcreación es un servicio que se ha vuelto muy popular debido al uso sistemático de las redes sociales y el Internet para gestionar los esfuerzos de mercadotecnia y ventas. El objetivo de los especialistas en transcreación es traducir el material de técnica comercial de forma tal que sea atractivo y relevante para los consumidores de un mercado específico. Se podría decir que esta especialidad se encuentra en la intersección entre la traducción y las ramas del marketing digital.
¿Dónde trabaja un traductor especializado en transcreación?
*Agencias de publicidad: Traduciendo campañas publicitarias y creando contenido nuevo e inspirador.
*Sociedades mercantiles: Donde busca captar la preferencia de los consumidores finales con relatos motivadores.
*Organizaciones no gubernamentales: traduciendo material de divulgación comunitaria en el campo del servicio social y humanitario
*Empresas no lucrativas: promocionando sus actividades de voluntariado.
Salidas laborales diferenciadas
*Prestador de servicios de freelance: Ofrece traducciones de distintas índoles a empresas locales e internacionales.
*Traductor jurado: Trabaja para alguna instancia del poder judicial del gobierno federal y estatal.
*Traductor nómada digital: Viajando por el mundo mientras traduces.
*Traductor remoto: Trabaja para una agencia internacional desde casa.
Traductor para una empresa transnacional ubicada en México.
*Enseñanza:Impartiendo clases en distintos niveles académicos.